本文作者:网商之家

楚辞渔父原文及赏析(楚辞·渔父古诗原文)

笙念 -13 秒前 ( 2025-08-13 01:21:13 ) 5571 抢沙发

关于楚辞的渔父

【原文】

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔①。

颜色憔悴,形容枯槁②。

渔父见而问之,曰:“子非三闾大夫欤?”其因至斯③?

屈原曰:

“举世皆浊我独清,众人都醉我独醒,是以见放④。”

渔父曰:

“圣人不凝滞于物,而能与世推移⑤。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波⑥;众人皆醉,何不餔其糟而啜其醨⑦?又故深思高举,自令放为⑧?”

屈原曰:

“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察;受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”

渔父莞尔而笑,鼓枻而去。

歌曰:

“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”

遂去,不复与言。

【注释】

①既放:指屈原被楚襄王放逐。游于江潭:指在江边漫游。潭:原指深渊,这里指江边。行吟泽畔:指在大泽边上一边行走一边吟诗。

②颜色:指脸色。形容:指体态容貌。枯槁:枯瘦。

③三闾大夫:楚国官名,掌管楚国贵族屈、景、昭三姓贵族谱牒等事物。

④见放:被放逐。

⑤凝滞于物:凝固停滞受外物的束缚。与世推移:随从世俗不断改变自己。

⑥淈(ɡǔ)其泥:搅动泥沙。淈:搅乱。扬其波:扬起水波。此句意为推波助澜,随波逐流。

⑦餔其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦随波逐流,变本加厉之意。

⑧深思:指思虑深远。五臣注:“谓忧君与民也。”高举:行为高尚,不同于一般世人。深思高举,正是屈原独醒独清的具体表现。自令放为:让自己遭放逐呢?为:疑问语助词。

⑨新沐者:刚刚洗过头发的人。弹冠:掸去帽子上的灰尘。新浴者:刚刚洗过澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰尘。

⑩察察:洁白的样子。

汶(én)汶:污浊的样子。

湘流:水名,在今湖南省境内。赴湘流:指投江自杀。

皓皓之白:指纯洁高尚的品格。

莞(wǎn)尔:微笑的样子。鼓枻(yì):敲击船桨。

沧浪:水名,在今湖南省境内。蒋骥以为“本沧浪二山发源,合流为沧浪二水。”濯:洗。缨:系结帽子的丝带。

《沧浪歌》又见于《孟子·离娄》,可能是流传于江湘一带的民歌。

【译文】

屈原被放逐以后,游于沅江岸边漫游,在大泽边上一边行走一边吟唱。

脸色憔悴,身体枯瘦。

渔父看见他,问道:“你不是三闾大夫吗?”又问:“为何到了这种地步?”

屈原说:

“世上的人都混浊,唯独我清白。大家人都喝醉了,唯独我清醒,所以被放逐了。”

渔父说:

“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世上的人都混浊,你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?大家人都喝醉了,你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?为什么要思虑深远,行为高尚,让自己遭到放逐呢?”

屈原说:

“我听说,刚刚洗过头发的人,一定要掸去帽子上的尘土。刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘。

怎么能让自己洁白的身子,受到脏东西的玷污?我宁肯跳入湘水,葬身江鱼的腹中。

怎能让高洁的品质,沾染上世俗的污垢呢?”

渔父微微一笑,用桨敲击着船舷而离去,唱道:

“沧浪之水清又清,屈原投江可以洗我的帽缨。

沧浪之水混又浊,可以洗我的泥脚。”

于是竟自离开,不再与屈原说话。

【赏析】

《渔父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以为屈原作,但在《渔父序》的末尾又说:“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。”则又以为《渔父》为楚人采屈原之轶事而作。至清崔述明确提出《渔父》非屈原所作:“谢惠连之赋雪也,托之相如;谢庄之赋月也,托之曹植。是知假托成文,乃词人之常事,然则《卜居》《渔父》亦必非屈原所自作。”今世许多学者赞同此说。但也有人力主《渔父》《卜居》为屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原赋校注》《楚辞今绎讲录》《屈原赋今译》诸书中作了反复的论证。

《渔父》与《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于对黑暗政治的揭露,《渔父》则主要表明自己的高尚品德。两篇都是以问答的方式表现的。渔父是一位避世隐身、钓鱼江滨的隐士,他劝屈原与世俗同流,不必独醒高举,而诗人则强调“宁赴湘流,葬于江鱼腹中”,也要保持自己清白的节操,这种精神与《离骚》中“虽体解吾犹未变”的精神是一致的。

文章投稿或转载声明:

来源:版权归原作者所有,转载请保留出处。本站文章发布于 -13 秒前 ( 2025-08-13 01:21:13 )
温馨提示:文章内容系作者个人观点,不代表网商之家对其观点赞同或支持。

    匿名评论
  • 评论
人参与,条评论